热搜资源: 听力真题e标准日本语


请问一下“メカ的にキッチリと出しています”如何翻译?


请教以下如何翻译好些?谢谢

圧入先端位置と部品固定治具(シャフトの位置)を
 メカ的にキッチリと出しています.
「メカニズム的にキッチリと出しています」 という意味だと思いますが、

这里我认为可翻成 “结构上”

以上,个人看法。
圧入先端位置と部品固定治具(シャフトの位置)を
 メカ的にキッチリと出しています.

在机械上精确的达成 压入前端位置同部品固定治具(的位置精度)(传送轴的位置)

不知道是否准确,谨供参考。
cs128128128 发表于 2016-2-23 15:43
压入顶端位置和零件固定工装(轴的位置)都已通过机械结构精确调出了。.

专业








压入顶端位置和零件固定工装(轴的位置)都已通过机械结构精确调出了。.
请问一下“メカ的にキッチリと出しています”如何翻译?

前一篇:请问大家“ 过渡期” “对方说这事不管” 怎么翻译?谢谢!后一篇:发个胃病医学专业诊断报告,大家一起翻译下,大家一起提高下。

Advertisements


随心学


 現在の情勢で言えば、米軍の国防調書、日本の「防衛白書」(2001)は21世紀の中国の軍事的脅威を強調し、台湾海峡、朝鮮半島での周辺有事を想定しているが、もしもこうした周辺有事が発生し、米軍が軍事行動をとるときには、日本の自衛隊も参戦することを意味する。日本が「戦争に巻き込まれる」のではない、戦争に積極的に参戦するのである。そしてその次には、国民の国防義務条項に立って、「徴兵制の導入」がはかられることになるだろう。