热搜资源: 听力真题e标准日本语


アテにならないとは?


修行中,又有问题了

多数书籍都是直接译成不可靠,不可信,不能当真,没用(...)等等的(Aの占いがアテにならない)
アテにならない的アテ是什么?
应该如何去想象和理解? 还有如何翻译会比较"全面,恰当"?
*多余:能说成アテになれない,アテにしない吗?

再问
AあってのB,意思大概是依存A的B
句子的あって是什么动词的变化?还是其他?
这AあってのB要怎么翻译才恰当?
おお、なんかピンと来れる解説ですね!
惑さんありがとうございます
だけあって
だけある
だけのことはある
アテにならないとは?

前一篇:没有人比你更胜任了。  这句怎么翻好些?后一篇:製造、輸送される安心感も売り

Advertisements


随心学


 第一次世界大戦後に生まれた国際連盟は、提案者であるアメリカが参加せず、ソ連邦の参加も認められず、また「全会一致」の原則や侵略行為に対する軍事的強制措置がなかったため、第二次世界大戦の勃発を止めることはできなかった。この教訓に立って生まれたのが国際連合であり、今も国連の最も重要な任務は国際社会の平和と安全の維持にある。また経済的?社会的国際協力も重要な任務であり、平和、人権、開発、環境を四つの柱として繰り広げられている。