热搜资源: 听力真题e标准日本语


下面两个句子翻译的对否,请大家指点。


1、如果可以的话,明天日本留学生的欢迎会,我们想让老师您也参加。

訳:できるならば、明日の日本留学生の歓迎会で先生に参加させて頂きと考えられよう。

2、科长说,田中一个人可能办不了,让我跟他一块去。

訳:田中君の一人は恐らく処理しきれなくて、私に彼と一緒に行くと課長が言わせる。


翻译中出现的问题
第一句中自我的矛盾在于【想让老师您也参加】这句话,不知道如上那样翻对不。
第二句中自我的矛盾在于,感觉这样翻就好像是中文生套日文一样。

还希望大家指点。
明日は日本人留学生の歓迎会を行うんですが、ご都合がよければ先生にも参加していただけませんか。

田中一人では対応しきれないから一緒に行けと課長に言われた。

楼上翻译很到位。

前一篇:请高手帮忙翻译一下 不要机器啊后一篇:お馴染み这个词怎么解释?怎么翻译?

Advertisements


随心学


 明治に入ると、「和魂洋才」の言葉に表されるように、日本古来の文化伝統の上に、西洋文化を積極的に取り入れようとした。日本人は明治以降における社会の近代化過程で、「天皇を中心とするイエ制度」を放棄することなく、「国家=家」をモデルにして構築されている。この疑似家族として作られてきた国家ー企業が中心になって、産業や制度の急速な欧米化?近代化を押し進めたと言える。しかし、どれほど生活が西洋化しても、人々は「畳とみそ汁」の生活を決して捨てようとはしないし、今日も日常生活、家族観、宗教観などには古い伝統と因習が強く