1·和语动词和汉语动词怎么区分··在各种情况之下··尤其是接续敬语和自谦的时候·
2·うお 鱼 さかな 这两个词在用法上有啥区别·什么样的情境下各用哪个?
3·の在定语中表示主语··1--怎么才能看出这个の在这个句子中就是主语呢?还有定语的准确含义是什么?
4·飲む·用ません和ない的形式来表达·怎样是“没喝”·那怎样又是“不喝”
请教各位达人咯·
本帖最后由 cike207 于 2010-10-27 10:32 编辑
1·和语动词和汉语动词怎么区分··在各种情况之下··尤其是接续敬语和自谦的时候·
和語:漢字+送り仮名(食べる、飲む、座るなど)
漢語+する:漢字+漢字+する(連絡+する、注文+するなど)
尊敬語:疲れる(漢字+送り仮名=和語) お疲れになる
座る お座りになる
連絡する (漢字+漢字+する=漢語+する) ご連絡になる
注文する ご注文になる
発言する ご発言になる
謙譲語:話す (漢字+送り仮名=和語) お話しする
呼ぶ お呼びする
案内する (漢字+漢字+する=漢語+する) ご案内する
説明する ご説明する
結論:お+和語 ご+漢語
例外:ただし、日常的に使われている漢語には、「お」を付ける場合もある。
「お電話」「お洗濯」など
以上·感谢各位啦