如题,请问
日语怎样表达贴切?谢谢!
借此正好学习看看还有没有新的说法。。。。!
地味の翻訳
新聞グループは各地に生まれているが、「フラッグシップ(旗艦)」は1紙の所が多い。その点、文匯新民報業集団は、二つのメジャー紙の提携であり、「強強連合」とよばれる。
http://100.yahoo.co.jp/detail/%E6%96%B0%E6%B0%91%E6%99%A9%E5%A0%B1/
Nokiaと華訊が強強連合 - 湖南華諾科技、20日に開業
http://journal.mycom.co.jp/news/2006/10/23/387.html
ウィン・ウィン・パートナーシップ只代表双赢吧。。。。。。
回复z8023c
win-win双赢
win-winpartnership/cooperation 强强联手(联合)
fishjingyu 发表于 2010-8-6 14:25 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif
勉強になりました、3Q!!
学习了