热搜资源: 听力真题e标准日本语


如何翻译?昔はもっとのんびり歩いていたような気がするんです。


本帖最后由 soukan88 于 2010-8-6 17:29 编辑

昔はもっとのんびり歩いていたような気がするんです。
感觉以前好像走得更悠闲

没有前后文,所以不知道【歩いていた】有没有引伸意义
那我觉就应该是指走路的意思了吧。

现在大家看上去好像都很匆忙。感觉以前好像走得更悠闲一点。
本帖最后由 阿门 于 2010-8-9 07:21 编辑

就是指,生活节奏变快了,走路也来去匆匆。
东瀛游子 发表于 2010-8-7 13:49 http://www.coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif


    常常看到来也匆匆,去也冲冲的
 
 誰か上述の言葉を語呂が良い日本語に訳したら?

前一篇:求救哪位好心人帮忙翻译下后一篇:请亲们帮忙翻译下好吗?一段游戏解说。。。

Advertisements


随心学


 政府の主な財政収入(歳入)としては、租税と公債がある。租税の二大税目は所得税と法人税である。所得税は個人所得に対する税、法人税は法人利潤に対する税で、こうした租税は納税者が直接負担するので直接税という。この二つの税以外のおもな税は、消費税、酒税、揮発油税などであり、これらは商品の買い手だけが負担するので、間接税という。直接税は高所得者ほど税率が高くなる累進課税によって、所得の再分配を行うものであるが、間接税は生活必需物資にかかるため、実際は低所得者ほど税負担は重くなる。これを逆進的効果と呼ぶが、そのため