热搜资源: 听力真题e标准日本语


求翻译:做事不要太急功近利了。


想表达这个不要太功利的意思。我理解急功近利就是做事目的性太强,拟用「意欲的」这个词,不知道是否妥当



訳してみます:

そんなに意欲的にしないでください

ちょっと教えていただけたらありがたいです
有一个惯用说法可能合适。

急がば回れ = 欲速则不达
あまりに目先の功利を求めるのに急でないでください。
みんなさんへ:

大変助かりました。まことにありがとうございます

今後ともよろしくお願いします
求翻译:做事不要太急功近利了。

前一篇:求翻译:かばんを忘れて帰られたので、お届けいたしました。后一篇:关于单句的翻译与指示代词的指代问题.

Advertisements


随心学


 1979年、日本は「外国人の品位を傷つける取扱い」の禁止や「内外人平等原則」を定める国際人権規約の当事国になったが、その翌年ごろから押捺拒否事件が発生した。それまでも刑事裁判で有罪判決が続いてきたが、第二次世界大戦前から日本に住み、租税を負担している韓国?朝鮮人とその子孫など、定住外国人の人権保障について、国会は立法のうえで特別に配慮することを示唆した判決も出た。そして、1990年、大韓民国(韓国)側が指紋押捺の全面廃止を強く求めたことから、日本政府は1991年1月の日韓首脳会談で、「指紋押捺制度」廃止