热搜资源: 听力真题e标准日本语


以前はご連絡しましたが、6/1の便で日本に出張します


本帖最后由 jiangfeng119 于 2013-5-23 17:36 编辑

问题1,这里用【前】行不?翻译说不用【前】,用【以前】
问题2,
>ご連絡しましたが

是尊敬还是自谦啊?
ご連絡是尊敬
ご連絡し是自谦
2个都适用好像~~~~~




grungetsai 发表于 2013-5-23 17:25 static/image/common/back.gif
1.是正確的,加お或ご主要是跟對方有關的事物,如ご家族、お宅、お手紙等等較多。
2.ご連絡しました是謙譲 ...

谢谢grungetsai,
2理解了,多谢。
1再帮忙看看~~~~
改成この前比較好
+1
以前 和 前 都可以,只是以前更郑重一些。

ご連絡しました是自谦。

前一篇:产假结束后,第一天需要发邮件给客户挨拶吗后一篇:XXXのご連絡

Advertisements


随心学


 1985年の「国連婦人の10年」、ナイロビ世界会議(第3回世界女性会議)における「国連婦人の10年」の総括、そして21世紀に向けての青写真は「婦人の地位向上のための将来戦略」(ナイロビ将来戦略)に集大成された。その10年後、1995年9月に国連主催のもとに北京で、189カ国とEUから約1万7000人が参加して開催された女性の地位向上を目的とする北京世界会議(第四回世界女性会議)が開催された。その会議では、とりわけ女性の性の権利(セクシュアル?ライツ)が議論の焦点となった。この避妊を含む「生む生まないは女