热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


百思不得其解!“没...”在日语中到底该如何表达。


本帖最后由 teadortor 于 2009-7-24 12:34 编辑

如题,本人学日语也有了几年,从一开始学的时候就有个毛病,总爱从母语的汉语中去对照日语,总是问老师,XXX用汉语是哪个词,钻牛角尖钻到具体的
字和词上。后来大家都告诉我,语言这种东西,是根本不可能一一对应出来的,尤其是在词上。如果说是一个句子,还是很简单的。
比如说汉语里的“就...”,“才...”这两个在日语里基本是找不出对应的词的,顶多在句子中能表达类似的意思。我今天想问的是,看是简单,但是怎么也想
不出头绪的----“没(mei)”
这个在和老师探讨了几次后都没能得到另我满意的结果。他们有的告诉我用动词的“ない型”,还有的说用“动词的进行时的否定形----ていない”,
例如:“我没吃饭”
1.ご飯を食べない(ない型)
2.ご飯を食べていない(てない型)
但是1,我怎么从字面上看,根本就是“我不吃饭”,完全感觉不出“没”的语意,至于2,更是让我感觉到模棱两可,后来竟钻牛角到,问老师,汉语中的“没”,是不是否定形“不”的进行时的过去式(也就是说,“不”这个动作一直持续下去,就变成了“没...”,老师是比较崩溃,这个问题,估计不问专攻汉语学的老教授是不可能明白了。)。当然也有人会说,要翻译两种语言,不能具体到词上,要看语境来翻译
那么我再举个例子,比如说这个语境“你跟某位朋友说,我今天准备去博物馆参观。但是由于某些原因没去上,后来第二天这个朋友碰到你,问你昨天去博物馆的见闻,此时你应该回答说“有点事,没去(上)。”这个时候,的"没去",怎么说?
1.用事があって、行かない(分明感觉就是“有事,不去”)
2.用事があって、行かなかった(感觉是“有事,(当时)不去”)
3.用事があって、行っていない(感觉像那么回事,有点“没”的感觉,但是和下面的搞不清了)
4.用事があって、行っていなかった(完全蒙了,既然“没”就是一种表示过去某时间段内不曾发生过的状态,那么还有必要用过去式的“なかった”吗)
以上4个回答,有正确的吗?还是全不对?回到刚才的钻牛角尖的问题上,说到底其实就是日语里“不...”和“没...”到底该如何表达,
我知道日语中表达“不...”是用动词的【ない形】,而“ない”单独拿出来说就是代表“没,没有”,但这只是简单的应对“ある”这个词的。如果把“没”放进由动词组成的句子中,那么就不是这么简单的就能了事的了。

比如说“不洗脸(顔を洗わない),不骑自行车(自転車を乗らない),不喝酒(お酒お飲まない)”
那么“没洗脸,没骑自行车,没喝酒”之类的,又如何表达呢?
想的比较混乱,说的也比较混乱,说到底,就是“没”和“不”的表达吧。如蒙高人解答,不胜感激呀~~
我说一下自己的看法,如果有错误请各位指教

1.用事があって、行かない
有事不会去   (表示将来)
2.用事があって、行かなかった
有事没去(当时有事没有去,现在说的)
3.用事があって、行っていない
有事还没去(因为有事,一直拖到现在现在还没去)
4.用事があって、行っていなかった
当时有事一直没去(因为过去有事,一直拖到过去的某个时间都没有去)
其实2,3,4中文都可以说成“有事没去”,只是意思上不太一样
有点事,没去(上)。”这个时候,的"没去",怎么说?
用事があって、行けなかった。可不可以翻译成有事,没能去?
原来是这样解释,明白了。谢谢三位
有点事,没去(上)。”这个时候,的"没去",怎么说?
用事があって、行けなかった。可不可以翻译成有事,没能去?
招き猫ちゃん 发表于 2009-7-24 16:51 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif

呵呵,原来和我一样搞不懂这个谜题的朋友还是有的,在这里我也现学现卖,帮这位朋友试着解答一下:
“有点事,没去(上)。”、
基本可以用2种表达方式表达,但是强调的意境不一样。
1,用事があって、行かなかった
2,用事があって、行っていない
1单纯的表示对对手的提问进行回答,比如对方问“你去XX处了吗?”,你回答“行かなかった”,单纯的表示针对对方的提问而进行回答,只给出"去"或者是"没去"这个概念给对方,至于今后你想不想去,则没有表露。不得而知。
而2的“行っていない”,感觉很明显的,具有一种“由于某事影响,一直拖到现在,都没能去成(把“没去”这个动作长时间的持续下去)”的语意。给人感觉
答话人今后如有机会,一定想要去XX处的愿望,含有回答去与否之外的另一种暗示。
这是以前上课的时候,老师常给讲的所谓“话中有话,话中留话”的表达方式吧,今天也来现学现卖了,所以关键答案就是:没有一个固定的套路,所谓条条大路通罗马,路不是只有一种,凡事没有定型,关键看走路的人,想通过某种方式来走罢了。
想直接的单纯的告诉他去或没去,就用“行かなかった”,还想向对方表露点多余信息,虽然我现在没去上,但是以后还想去,估计还能去,就用“行っていない”
主要看你对意思的理解了

日语里没有像汉语里那样 通用的 表示   没有的单词
百思不得其解!“没...”在日语中到底该如何表达。

前一篇:「おなはし」って どう意味ですか后一篇:诚意请教,非常感谢

Advertisements


随心学


 いかなる国も、この不可分の権利を自由かつ全面的な行使を妨げられるような経済的?政治的そのたいかなる形の強制も受けない。