热搜资源: 听力真题e标准日本语


這一小段怎樣譯最好呢?


そろそろここに書くネタが無いので今更自己紹介します。茨城在住の32歳バツイチ子持ちです。夜はスナックで働いています。こんな私だけど最後までよろしくにゃん

對於懂少許日文的我意思是看得明的,但如果翻譯給不懂日文的人看我總是翻得不好


因為這裡漸漸沒有(ネタ這裡我不知怎樣譯好 ....)好寫所以現在才來個自我紹介,我住在茨城離過一次婚有兒子/女兒的,晚上在快餐店工作的,雖然是這樣的一個我但請到最後也多多指教,最後的にゃん應該是扮貓的叫聲


請問可否幫我修飾一下?
原帖由 風之翼 于 2009-4-1 23:41 发表 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif
你若娶俺,你可要一直负责到老呀……


為什麼你會覺得最後會有這樣的含意?
這一小段怎樣譯最好呢?

前一篇:そんな気持ちがすぎです-是什么意思后一篇:求译一小段话

Advertisements


随心学


 私企業は個人形態、組合形態、会社形態からなるが、中心は会社形態であり、一般向けの合名、合資、有限、株式の各会社と、保険業に特有の相互会社がこれに含まれる。なお、現代で会社組織の企業(法人企業)ではの役割が大きく、株主の出資金(株式)を資本金として経営される株式会社が中心である。この株式会社の基本的特質は株式と有限責任である。