そうだな。そうすると、ゆったりした広さが出ないから


听力里的一段对话,有些细节不是十分的清楚。我自己翻译了下,内容在下面。

对红色字部分不太确信。特别是そうだな。そうすると、ゆったりした広さが出ないから

听不出来是对真ん中を生かして、縦長にしますか这个提议是赞成还是反对,语感上有衔接不上的感觉啊……

请达人指点。

男:うん、なかなかいい写真だけど、このままじゃ、ちょっとね。

恩,不错的照片,不过,就这样的话….

女:真ん中を生かして、縦長にしますか。

那么保持(人物)在照片正中,但是变成长比宽长的长方形?

男:そうだな。そうすると、ゆったりした広さが出ないから、むしろ、右側をカットして、この左のスペースを残した方がいいんじゃないかな。

哦,这样的话,不要把照片搞得这么大。不如把右侧的部分去掉,左边留些空出来得好啊
整句话大概意思是男的并不赞成女的做法。
我是这么理解的
哦,应该是你说的意思,不过ゆったりした広さが出ないから 这个如果用可能态我会容易理解些。

谢谢啊
谢谢风之翼桑,讲得非常清楚,感谢。

以后请多关照
そうだな。そうすると、ゆったりした広さが出ないから

前一篇:必要以上に外国語を使うことはよくないですね后一篇:过一会儿有事

Advertisements


随心学


~について   ~について   关于~  

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。