热搜资源: 听力真题e标准日本语


这三种连接头类型的模具还没制造,この3種類のコネクターの金型が作っていない


这三种连接头类型的模具还没制造,この3種類のコネクターの金型が作っていない。这句话的这三种我不知道用この对不对?感觉不地道。

还有就是表达我们做这个样品的原价是200美金,但鉴于考虑到和贵公司合作的诚意,以150美金收取打样费。

標準価格がサンプルを作る対外標準価格ですが、lilyとellenが貴社と取引する熱意が強烈なので、75%を割引しました。

我把原价翻译成标准价格不知道准不准确,还有后面的割引しました不知道用这个词对不对,因为我算了一下200元,到150元是打75折的,所以想请大家帮我看看我的翻译,有不准确的还请指正,谢谢。
75%を割引しました是打25折
打75折应该是25%割引

前一篇:「~ことながら」の問題后一篇:【急】提问!!日语中輸入窓口、公定価格、申し入れ对应的中文是什么呢??

Advertisements


随心学


 先進工業国の公害企業は、国内において環境基準が厳しくなり工場立地が困難になると、海外に工場立地を進めた。その結果、海外においても公害を発生させている。これを公害輸出と呼んでいるが、日本企業を例に取ると、旭硝子はタイのチャオプラヤー川に水銀をタレ流したし、鉱山会社は、北米、アフリカ等に進出して公害をだしている。三菱化成が出資しているマレーシアの鉱石精錬会社のエーシアン?レア?アース(ARE)は放射能を含む廃棄物の杜撰な投棄で、周辺住民に健康被害を出した。