热搜资源: 听力真题e标准日本语


这三种连接头类型的模具还没制造,この3種類のコネクターの金型が作っていない


这三种连接头类型的模具还没制造,この3種類のコネクターの金型が作っていない。这句话的这三种我不知道用この对不对?感觉不地道。

还有就是表达我们做这个样品的原价是200美金,但鉴于考虑到和贵公司合作的诚意,以150美金收取打样费。

標準価格がサンプルを作る対外標準価格ですが、lilyとellenが貴社と取引する熱意が強烈なので、75%を割引しました。

我把原价翻译成标准价格不知道准不准确,还有后面的割引しました不知道用这个词对不对,因为我算了一下200元,到150元是打75折的,所以想请大家帮我看看我的翻译,有不准确的还请指正,谢谢。
75%を割引しました是打25折
打75折应该是25%割引

前一篇:「~ことながら」の問題后一篇:【急】提问!!日语中輸入窓口、公定価格、申し入れ对应的中文是什么呢??

Advertisements


随心学


 “地球に優しいエネルギー”の典型的なものが太陽エネルギーや風力、地熱、海流、波力などの自然エネルギーであるが、経済性の点からまだ化石燃料に大量に代替しうる段階ではない。そのため、これら再生型エネルギーが実用化するまでは、リサイクル(資源の再利用)や、太陽光発電の一般住宅への普及、電動自動車や自転車の利用促進などライフスタイルの見直しでエネルギーの消費量そのものを減らすことが重要だろう。