热搜资源: 听力真题e标准日本语


各位前辈请看看との和からの这样做什么不,翻译可否


五.下線の付いた部分を「との」または「からの」を使って言い換えなさい。
1、いよいよ大学に戻る日になるが、家族と別れるのがつらい。
2、いろいろなテレビ番組の中では。有名人と対談する人のが人気があるみたいだ。
3、バレンタインデーの日に、男の子は女の子からチョコレートをもらうのを楽しみにしているそうだ。
4、先輩からいただいたアドバイスはとてもありがたく思っている。

1、家族との別れるのがつらい。   家族と別れるからのがつらい。
2、有名人との対談する人のが人気があるみたいだ
   有名人と対談する人からのが人気があるみたいだ
3、男の子は女の子とのチョコレートをもらうのを楽しみにしているそうだ。
 男の子からのは女の子からチョコレートをもらうのを楽しみにしているそうだ。
4、先輩とのいただいたアドバイス
  先輩からいただいたアドバイスからの
翻译:1、又要到返校的时候了,和家里告别真是件辛苦的事。
      2、各种各样的电视节目中,和名人对话的那个人好像很有名。
      3、情人节那天,男孩从女孩那里得到巧克力很高兴。
      4、从前辈那里得到的各种建议,我认为特别有用。


家族と別れるのがつらい。
→家族との別れがつらい
男の子は女の子からチョコレートをもらうのを楽しみにしているそうだ
→男の子は女の子からのチョコレートを楽しみにしているそうだ
谢谢前辈,这题做得有些晕,看有的书上写的是(からの是作为的意思),(との是指对象)都是作为名词来用。
各位前辈请看看との和からの这样做什么不,翻译可否

前一篇:商业性句子的翻译后一篇:请教“首家XXX”怎么翻译好些??

Advertisements


随心学


 行政の主な役割は、産業経済の振興、国土の保全開発、社会保障の整備、教育?文化の向上、社会の安全と秩序の維持、外交と防衛という六つに分けられる。それを実務的に遂行するのが各省庁であるが、国民全体への奉仕者として「行政の中立」が守られるかどうかが鍵となる。そのため、国家公務員法では、一般職の公務員に特定の政党のために行う政治的行為を制限している。