热搜资源: 听力真题e标准日本语


这里的“包含”怎么翻译?


原文:
中国は世界を包含する大きな市場

初译:
中国是海纳全球的巨大市场

请问是否妥当?
“世界を包含する”如何理解?

请各位帮忙,谢谢!
谢谢楼上,能否解释一下“蕴藏世界”的意思?
回复 3# eagle119


    这个嘛,意思和楼主的其实是一样的啦。换了个说法而已。
不过这句话,我觉得把数量词译出来好些哦。中国人习惯于一双筷子,一个苹果。。
个人意见,供参考。


前后文说明不足,非常抱歉。
这是公司参展的介绍
“世界を包含する”猜测就是广纳世界各大企业进驻中国的意思。
7#サマー様说加上“一个”,我觉得很好。
中国は世界を包含する大きな市場

1、全球化下的中国市场
2、中国是全球化的巨大市场
3、囊括世界的中国大市场
用“涵盖”如何?
中国是一个可以涵盖世界(全球)的巨大市场。

仅供参考

前一篇:2个句子翻译后一篇:谁帮我翻译下一段文字,愿意的加Q543562833

Advertisements


随心学


 明治に入ると、「和魂洋才」の言葉に表されるように、日本古来の文化伝統の上に、西洋文化を積極的に取り入れようとした。日本人は明治以降における社会の近代化過程で、「天皇を中心とするイエ制度」を放棄することなく、「国家=家」をモデルにして構築されている。この疑似家族として作られてきた国家ー企業が中心になって、産業や制度の急速な欧米化?近代化を押し進めたと言える。しかし、どれほど生活が西洋化しても、人々は「畳とみそ汁」の生活を決して捨てようとはしないし、今日も日常生活、家族観、宗教観などには古い伝統と因習が強く