有没有人有《气温超38°C企业可。。》日文版?


企业不仅要按规定向劳动者发放高温季节津贴,当气温达到38℃及以上时,工作环境不能满足极端高温条件作业的,还可视实际情况采取暂停工作和保证休息等措施。昨天,市人保局发出通知,要求各企业做好高温期间防暑降温工作。记者注意到,这是继市总工会之后,本市今夏再度发布做好防暑降温工作通知。

  为保护劳动者身体健康及其相关权益,市人保局发出通知,要求各企业和相关部门要做好高温期间防暑降温和津贴发放等工作。

  记者了解到,在高温天气期间,企业应合理安排作息时间,保障劳动者休息。该通知特别提到,当气温达到38℃及以上时,除涉及国计民生、城市运行安全和人民基本生活等重要行业外,工作环境不能满足极端高温条件作业的企业,可视实际情况采取暂停工作和保证休息等措施。此外,各企业,包括因生产需要,已被人力资源社会保障行政部门批准实行综合计算工时制的企业,当气温达到35℃及以上时,应根据实际情况调整、缩短工作时间,防止出现因工作时间过长而影响职工身体健康的情况。

  高温费的发放也是市民关心的问题。对此,该通知明确了企业要在保证工作现场清凉饮料供应的同时,按规定向劳动者发放高温季节津贴。在日最高气温达到35℃以上时,安排劳动者露天工作,以及不能采取有效措施将工作场所温度降低到33℃以下的(不含33℃),应当向劳动者支付每天不低于10元的高温季节津贴。
有没有人有《气温超38°C企业可。。》日文版?

前一篇:请教~中译日后一篇:请教几个选择

Advertisements


随心学


佇む   たたずむ   自五   伫立、站立

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。