热搜资源: 听力真题e标准日本语


毎年ご好評をいただいております夏のバーゲンセール、今年も人気の品々を豊富に取...


ご好評をいただいて是尊他语,
おります是自谦语,
两个混在一个句子中,应该怎么解释,是表达尊敬还是自谦?
也不是刚开始学日语了,但总是似懂非懂,高手帮忙解释解释~~~
多谢
雷骑士1985 发表于 2013-5-6 12:55 static/image/common/back.gif
断句有问题

ご好評を いただいております


可是,ご...いただいて是一块用的啊?
ご好評を いただいております
承蒙(顾客的)好评。。。
御利用いただく」は謙譲語????
御(お・ご) 
比较麻烦,自己详细的看看字典的解释! http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/27055/m0u/

いただく:「もらう」の謙譲語。

おる:「いる」の丁寧な言い方。
   (「…ております」の形で)「…ている」の丁寧な言い方

不清楚的时候,自己一个一个单词的去查字典才是王道!
jiangfeng119 发表于 2013-5-8 09:04 static/image/common/back.gif
多谢楼上几位大虾~~~
原来可以拆开来分别表示尊敬和自谦这样用。

尊敬和謙讓是一體兩面,對自己的動作使用自謙的說法,便對對方表示出尊敬的意思。也正是在這種意義上,老師 在教學中把いただく這個詞放在敬語的範疇里教,但其實嚴格地說,它本身是動詞もらう的謙讓詞,不是尊敬語。
jiangfeng119 发表于 2013-5-10 13:52 static/image/common/back.gif
的确是这样,我一直以为いただく是尊他语呢。

上面说的有些不对,再补充。
動詞て型+頂く是敬语,
但单一个頂く是自谦语
毎年ご好評をいただいております夏のバーゲンセール、今年も人気の品々を豊富に取...

前一篇:キット 意思后一篇:请教

Advertisements


随心学


 1980年代以降、開発途上国はNIES(新興工業国?地域)と、それに続く中国やASEAN諸国、更に最貧国との三分化傾向を強めた。最貧国の人口は1996年時に6億人(途上国人口の13%)であり、その一人当たり年間所得は396ドル程度、途上国平均の三分の一でしかなかった。この開発途上国との分化を「南南問題」と呼んでいる。