热搜资源: 听力真题e标准日本语


帮忙翻译


[已经解决的问题]
帮忙翻译
会議中や仕事の現場で、日本人のスタッフと中国人社員の交流を助け、仕事が順調に進むよう心掛けました。
特别是对心掛けました不理解。
[最佳答案]

这句没有主语,主语就是说话人。心掛けました----〉花精力,用心尽力的意思。
开会时工作岗位上,为了日本员工和中国员工交流顺畅,工作顺利开展(我)特别用心尽了力。
回答者:
[其它的回答]
(1)
こころがける【心掛ける】:
[意識して]留心;[意をそそぐ]注意;[忘れずに]记在心里.
例:
¶人の悪口を言わないように心掛ける/注意不说别人的坏话.
¶あなたのお気に入りそうな品を心がけておきます/我将留心会中您意的东西.
¶お話は心がけておきましょう/你的话我将记在心上.
¶このことは君も心がけておいてくれ/这件事你也给我留点意.
¶正確に書くようにとくに心がけましょう/特别注意要写得正确.
会議中や仕事の現場で、日本人のスタッフと中国人社員の交流を助け、仕事が順調に進むよう心掛けました。
?
在开会或者在工作现场时,多留心(注意)帮助了日本员工和中国员工之间的交流,使得工作能够顺利地进行下去。
  
-
相关问题
·
·
·
·
·
·

前一篇: 《名侦探柯南》里“真相永远只有一个”那句话怎么翻译?音标怎么读? 后一篇: 帮忙翻译谢谢

Advertisements


随心学


 1964年に国連の場で第一回の国連貿易開発会議(UNCTAD)が開かれ、ここで南の国の77カ国グループ(G77)が形成された。これ以降、南北問題は主としてUNCTADの場を通じて展開される。開発途上国は結束して、先進国のGNP(国民総生産)の1%の援助、主要輸出物である農産物の価格安定と関税優遇措置を要求した。そして顕著な成果をあげた。第三世界の結集と結束は国際政治にも大きな影響力を持ち始めたのである。