热搜资源: 听力真题e标准日本语


求助,这两句咋翻?谢谢。。


本帖最后由 wyu 于 2009-5-15 09:38 编辑

見積もり提示は5月末にITシステム部から施設へ提示する事に なっておりますが、その前にこちらからNetwork設計を含めた 見積もりをITシステム部側に説明する必要があります。
見積もり提示まであまり時間が有りませんが業者選定~見積もり 作成まで対応をお願いしたいのですが、可能でしょうか?
我自己翻有点乱,特来救助啊~~~

谢谢达人们的指点。
还有几句不明白,请赐教
現工場から4~50Km内陸より(詳細住所は後日入手予定)   是翻成:“距离现有的工厂4~50KM(详细地址日后定)”吗?
SWは工場棟3階サーハ゛ルームへ引き込む,这句“サーハ゛ルーム”是指啥 房间啊?

谢谢
我自己理了下,是这样的:
由于估价提示是在5月底由IT系统部负责设备提示的,故此前包括网络设计在内的报价都必须向IT系统部说明。
由于估价提示没有多少时间,可否完成从选定业者~报价的过程?

我自己理解是这样的,但翻出来,感觉别人会看不懂。。。
求救啊~~~
2# 錬金術師

わ~~、すばらしい翻訳です。
感心しております。
看了你们的翻译,我觉得我翻的真烂啊~~~
求助,这两句咋翻?谢谢。。

前一篇:を泣く后一篇:"这个面料有点偏红"日语怎么表述

Advertisements


随心学


 13人の委員の意見がほぼ一致しているのは、法科大学院での法曹養成、司法試験の合格者数の3000人規模への増大(現在は約1000人)、弁護士費用の敗訴者負担、検察審査会の議決の法的拘束力などであるが、陪審?参審制度を取り入れるかどうか、法曹一元など課題も多い。