热搜资源: 听力真题标准日本语考研日语日语口语


帮忙翻了句子..


[已经解决的问题]
帮忙翻了句子..
{クールなタッチでハードなアクションをダイレクトにサービスする「ナポレオン。ソロ」とうい映画の宣伝がありました。}每个单词意思都知道就是不知道该怎么翻译成一句话...
「ナポレオン。ソロ]拿破伦.梭罗
[最佳答案]

《拿破仑.梭罗》的电影广告语中这样说道:(这个电影)让您直接感受到新潮的感觉和火爆的动作场面。
という,而不是とうい
回答者:
[其它的回答]
(1)
クールな--很酷的タッチで--以很酷的手法ハードな--硬的,真刀真枪的アクション--动作,动作片をダイレクトに--直截了当地サービスする--服务于你「ナポレオン。ソロ」とうい映画の宣伝がありました。---有这样一个电影的宣传。
自己串起来句子吧
  
-
 帮忙翻了句子..

前一篇: 生化危机中的日文解释(请对问号前的片假名进行解释) 后一篇: 请问档案用日语怎么说

Advertisements


随心学


洋菓子   ようがし      西点、西式糕点

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。