热搜资源: 听力真题e标准日本语


求助一句话的翻译


[已经解决的问题]
求助一句话的翻译
社会化养老体系主要是指国家以立法形式确立的老年社会保障,其核心是社会保险,同样重要的还有医疗保险,它是具有经济福利性质的国民生活保障和社会经济协调发展系统。
[最佳答案]

社会化養老システムは国が老齢社会の社会保障問題を法の形で確立した法体系のことで、社会保険並びに医療保険を中核とし、福利厚生の意味合いを加味した国民生活保障システムと経済社会の発展とを協調するシステムのことである。
回答者:
[其它的回答]
(1)
養老年金の社会化体系とは、国家が法律で定める高齢者の社会保障制度であり、中核は、社会保険である。ほかには医療保険も同じく重要に位置している。それは、経済的福利性質を有する国民生活保障と社会経済との同調発展の社会体制である。
翻是翻了,但是中文的内容是否正确就不知道了。各国有各国的具体内容和表述方法。
  
-
相关问题
·
·
·
·
·

前一篇: 请人帮忙翻译下~ 后一篇: 日语“ コーナーガード ” 如何翻译?

Advertisements


随心学


 “地球に優しいエネルギー”の典型的なものが太陽エネルギーや風力、地熱、海流、波力などの自然エネルギーであるが、経済性の点からまだ化石燃料に大量に代替しうる段階ではない。そのため、これら再生型エネルギーが実用化するまでは、リサイクル(資源の再利用)や、太陽光発電の一般住宅への普及、電動自動車や自転車の利用促進などライフスタイルの見直しでエネルギーの消費量そのものを減らすことが重要だろう。