热搜资源: 听力真题e标准日本语


请教“君を待つ間の姫小松……………”的出处和翻译


夏目漱石的名著《我是猫》中有这么一段:

   「いったい、あなたのとこのご主人はなんですか」
「あら『ご主人』だって、妙なのね。『お師匠さん』だわ。二絃琴のお師匠さんよ」
「それは吾輩も知っていますがね。その、ご身分はなんなんです。いずれ昔は立派な方なんでしょうな」
「ええ」
君を待つ間の姫小松……………
 障子のうちでお師匠さんが二絃琴を弾きだす。
「いい声でしょう」と三毛子は自慢する。

   请教其中的“君を待つ間の姫小松……………”出自何处?如何翻译为好?
源自平家物语的一支曲
姬小松,松树的一种,多栽种于神社。
古今和歌集中就有咏唱。

念君有如姬小松,纵使千年长相守

非常感谢!

前一篇:为了让你买买买,日本全家便利店推出跨境快递后一篇:请问以下句子怎么翻译 ~をしました。でも、~ができるかどうかわかりません。

Advertisements


随心学


 国連の組織と活動は、加盟国が負担する国連分担金によってまかなわれている。国連分担金は各国の国民所得の平均値を基準として計算することになっているが、日本は1998年が17?98%で、2000年には20%を超えた。アメリカは上限の25%を分担するが、更にこの上限を下げるよう主張している。