热搜资源: 听力真题e标准日本语


这个というのでも是什么意思?


毎日の食事や衣服を節約したり、女房にまでケチでとおした肉屋は、たいへんな財産をたくわえているというのでも有名だった。

这个というのでも是什么意思呀?(本来前半句也不懂,不过发现坛子里以前已经有人问过了,(*^__^*) 嘻嘻……)请达人们再指点一下后面这个尾巴。多谢
楼上能否把句子翻译一下,我还是有点不太明白
我先把自己知道的写出来,“每天节衣缩食,甚至对老婆都很吝啬的卖肉人,积攒了很多财富,很有名。”というのでも我不知道怎么翻,没有翻进去。我本以为で和も是分开的,というので,も有名だった。但是感觉有点不太对。
楼上,你的意思是不是说で和も是分开的?というので,も有名だった。能否帮忙把整个句子翻译一下?多谢
要翻譯這句話必須整段文章從頭看起才通順;這篇文章是92年日語能力考試2級閱讀真題中選出來的,
全文是:

これは、フランスで実際にあった話である。パリのある下町に、たいへん欲の深い肉屋がいた。毎日の食事や衣服を節約したり、女房にまでケチでとおした肉屋は、たいへんな財産をたくわえているというのでも有名だった。


這個”でも”表示列舉;第一個有名的地方在於"たいへん欲の深い肉屋(為人極貪的賣肉人)",
第二個有名的地方在於”たいへんな財産をたくわえている(累積了雄厚的財富)”。
這樣一來,LZ應該就能了解意思了吧!!!

原来是表示列举呀!!这下感觉通了,谢谢你,我正在做这套题。
这个というのでも是什么意思?

前一篇:忧郁,求急!!后一篇:(旅馆)同住一间房

Advertisements


随心学


 第四次中東戦争(1973年)においてアラブ諸国は原油生産を削減し、石油輸出国機構(OPEC)はアメリカ、オランダ向けの輸出を禁止し、輸出価格の4倍化を断行した。これは第一次石油危機と言われるが、先進国経済を直撃した。1973年1月からのアラビア湾岸諸国の25%資本参加を実現し、同年、イランは石油資産の全面国有化に踏み切り、1979年にはイラン革命、その後も中東、南米、アフリカにわたる資源全面国有化の波が起こっている。これらは全て公正な新国際経済秩序を求める開発途上国?第三世界の動きとしてとらえることがで