热搜资源: 听力真题e标准日本语


日语“ 仕掛費用に付きましては全額ご容赦下さいますようお願いいたします ” 如何翻译?


[已经解决的问题]
日语“仕掛費用に付きましては全額ご容赦下さいますようお願いいたします”如何翻译
请高手译成中文
[最佳答案]

仕掛費用に付きましては全額ご容赦下さいますようお願いいたします”
容赦在这里为:姑息,留情之意
关于半成品费用,恐怕无法全额支付
回答者:
提问者对于答案的评价:
我师也!拜谢!!
[其它的回答]
(2)
请支付全额费用,拜托了!
  
-
关于(制造中)的费用,请全额支付。
容赦是許す(ゆるす)的意思,是指请原谅我让你全额支付这个请求。
但是在日本也经常表示一种比较强硬的态度。(没得商量)
  
-

前一篇: 日语“ 発番 ” 如何翻译? 后一篇: 日语“ マイミク ” 如何翻译?

Advertisements


随心学


 こうして現行憲法の原形となった「マッカーサー草案」(1946年2月13日)が示されるが、その際、民間の憲法研究会が自由民権運動の私儀憲法なども参考にして起草された。日本政府は「マッカーサー草案」の内容に驚愕し抵抗したが、最終的には閣議で受け入れを決め、若干の修正ー草案は一院制であったが、日本政府の主張により二院制を採用ーを施して、「憲法改正草案要綱」として発表した。続いて「憲法改正草案要綱」は明治憲法の改正の規定(73条)に則って帝国議会に提出されたが、生存権の規定の追加や国民主権の明確化などの修正が加