热搜资源: 听力真题e标准日本语


翻訳を修正してお願いします

翻訳を修正してお願いします

中国語:A(正+反)组装图中,上面的是正向还是下面的是正向?
日本語:A(正+反)組付図中、上側は正ですか、下側は正ですか。

另外,由于哪个是正向的,这个简单的问题还搞不清楚,所以跟日本联络时,想先说下诸如“很不好意思有个问题请教一下等等”日语怎么说?「すみませんが、ちょうっと質問がありますので、連絡します。」这样可以吗?

以上比较着急,麻烦了!
表(おもて)と裏(うら)という表現を導入したらどうですか?
たとえば、上側は表向きですか?

很不好意思有个问题请教一下说法很多,比如
すみません、ちょっと教えて頂きたいですが。。。
どうもありがとうございました。
正向きはどうでしょうか。
日本人好像没这种说法哦
中文的正、反,日文一般叫正、逆,视情况可用上、下;表、裏等

「すみませんが、ちょうっと質問がありますので、連絡します。」从语法上看没错,但似乎不符合日本人说话习惯,请参见2楼的用法。
PS:标题「翻訳を修正してお願いします」,这个也很别扭,改:翻訳の修正をお願いします
非常感谢,受益匪浅!

Advertisements


随心学


 しかも、世界的な人口増に比し、世界の穀物生産量は1985年からの10年間横ばい状態で、在庫率は87年の28?5%から95~97年時には平均15%程度に落ちている。工業化の進展、森林破壊、異常気象の連鎖が、飢餓の到来に拍車をかけている。1996年ローマで開かれた世界食料サミットは「食料の安全保障」をテーマとして、食料不足と飢餓増大の相関関係を指摘した。