为什么日语中“大丈夫”的意思与中文的不同?

我们通常在学习日语的初期便会接触到「大丈夫」(だいじょうぶ)这一词汇,但其所表达的意思却是“没关系”、“不要紧”、“没问题”等意思,与中文的词意和用法完全不同,那为什么会有这种区别呢?

我们通常在学习日语的初期便会接触到「大丈夫」(だいじょうぶ)这一词汇,但其所表达的意思却是“没关系”、“不要紧…